Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

respect de la dignité

  • 1 respect

    respect [ʀεspε]
    masculine noun
       a. ( = considération) respect (de, pour for)
    manquer de respect à or envers qn to be disrespectful towards sb
    agir dans le respect des règles/des droits de l'homme to act in accordance with the rules/with human rights
    malgré or sauf le respect que je vous dois with all due respect
    * * *
    ʀɛspɛ
    1.
    nom masculin gén respect (de, pour for)

    avoir peu/beaucoup de respect pour — to have little/a lot of respect for

    malgré tout le respect qu'on lui doit — with all due respect to him/her


    2.
    respects nom masculin pluriel respects
    ••
    * * *
    ʀɛspɛ nm
    * * *
    A nm gén respect (de, pour for); avoir du respect pour to respect, to have respect for [personne, mémoire, opinion, croyance]; avoir peu/beaucoup de respect pour to have little/a lot of respect for; devoir le respect à qn to owe sb (some) respect; avec tout le respect qui leur est dû with all the respect due to them; malgré tout le respect qu'on lui doit with all due respect to him/her; témoigner du respect à qn to show respect to ou toward(s) sb; manquer de respect à qn to be disrespectful to ou toward(s) sb; le respect de soi self-respect; le respect mutuel mutual respect.
    B respects nmpl respects; présenter ses respects à qn to pay one's respects to sb; je suis allé présenter mes respects à I went to pay my respects to; transmettez or présentez mes respects à votre épouse give my regards to your wife.
    sauf votre respect with all due respect; tenir qn en respect to keep sb at bay.
    [rɛspɛ] nom masculin
    [estime] respect
    avec respect with respect, respectfully
    avec (tout) ou sauf le respect que je vous dois with all due respect
    tenir quelqu'un en respect to keep somebody at bay ou at a (respectful) distance
    ————————
    respects nom masculin pluriel

    Dictionnaire Français-Anglais > respect

  • 2 dignité

    dignité [diɲite]
    feminine noun
    * * *
    diɲite
    1) ( qualité) dignity
    2) ( fonction) dignity
    * * *
    diɲite nf
    * * *
    1 ( qualité) dignity; mourir dans la dignité to die with dignity; la cérémonie s'est déroulée dans la dignité the ceremony was very dignified; dignité de l'homme human dignity; la dignité des travailleurs the dignity of the workers; notre dignité de femmes our dignity as women; rendre leur dignité aux détenus to restore dignity to the prisoners; avoir sa dignité to have one's pride;
    2 ( fonction) dignity; élever/promouvoir à la dignité de to raise/promote to the dignity of.
    [diɲite] nom féminin
    1. [noblesse] dignity
    [maintien] poise
    2. [respect] dignity
    3. [fonction] dignity

    Dictionnaire Français-Anglais > dignité

  • 3 dignité

    f
    1. (titre) сан élevé., зва́ние, ти́тул:

    la dignité d'évêque — сан епи́скопа;

    la plus haute dignité militaire — вы́сшее во́инское зва́ние

    2. (respect de soi) досто́инство;

    il s'est conduit avec beaucoup de dignité — он вёл себя́ с больши́м досто́инством;

    il a manqué de dignité — он вёл <прояви́л> себя́ недосто́йно

    Dictionnaire français-russe de type actif > dignité

  • 4 compensation, for, injury, to, dignity, feelings, and, self-respect

    indemnité f pour atteinte à la dignité, aux sentiments et à l'estime de soi

    English-French legislative terms > compensation, for, injury, to, dignity, feelings, and, self-respect

  • 5 restitution, for, injury, to, dignity, feelings, and, self-respect

    restitution f pour atteinte à la dignité, aux sentiments et à l'estime de soi

    English-French legislative terms > restitution, for, injury, to, dignity, feelings, and, self-respect

  • 6 IMACAXTLI

    îmacaxtli:
    Personne digne d'un grand respect; grave et puissant.
    Esp., digno de ser temido o persona grave y de auctoridad (M II 37v).
    Angl., someone worthy of being held in awe, someone of authority and dignity (K).
    Revered.
    Est dit de fille d'une personne importante, têichpôch. Sah10,3.
    de la femme mûre, omahcic cihuâtl. Sah10,12.
    d'une personne noble, tlâcatl. Sah10,15.
    du sorcier nâhualli. Sah10,31.
    d'une dame noble, cihuâteuctli. Sah10,46.
    " in tlâcatl mâhuiztic, mâhuizyoh, îmacaxtli ", une personne noble est admirable, respectée, digne d'un grand respect.
    Est dit d'une dame noble, tlâcatl. Sah10,45.
    " tlazohtli, tlazohtzintli, tlazohtitlâcatl, îxtilli, îmacaxtli, ahquehquelli ", estimée, chérie, une personne noble et estimée, respectée, digne d'un grand respect, pleine de dignité - esteemed, lovely - an esteemed noble, respected, revered, dignified.
    Est dit d'une dame noble, cihuâpilli. Sah10,45.
    *\IMACAXTLI à la forme possédée
    " mâ mochi tlâcatl mîxtil mîmacax ", que tout le monde ait ton respect, ton estime - may all people have thy esteem, thy respect. Sah6,91.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IMACAXTLI

  • 7 IXTILLI

    îxtilli:
    Respecté.
    Allem., ehrbar.
    Angl., respected.
    Est dit de la jeune fille de quelqu'un. Sah10,3 = Sah 1952,10:12.
    de la femme mûre, omahcic cihuatl. Sah10,12.
    du sorcier, nâhualli. Sah10,31.
    d'une noble dame, teixhuiuh. Sah10,50.
    " in tlâcatl mâhuiztic, mâhuizyoh, îmacaxtli, îxtilli ", a noble person (is) wonderfull, revered, esteemed, respected.
    Est dit d'une dame noble, tlâcatl. Sah10,45.
    " tlazohtli, tlazohtzintli, tlazohtitlâcatl, îxtilli, îmacaxtli, ahquehquelli ", estimée, chérie, une personne noble et estimée, respectée, digne d'un grand respect, pleine de dignité - esteemed. lovely - an esteemed noble, respected, revered, dignified. Est dit d'une dame noble, cihuapilli. Sahi0,45.
    " îxtilli, îxtilîlôni ", vénérable, respectable. Sah10,45.
    * à la forme possédée.
    " mochi tlâcatl îmâhuiz, mochi tlâcatl îîxtil ", elle honore, elle respecte tout le monde - she honors, she respects all people. Est dit de la fille noble. Sah10,48.
    " mâ mochi tlâcatl mîxtil mîmacax ", que tout le monde ait ton respect, ton estime - may all people have thy esteem, thy respect. Sah6,91.
    Frances Karttunen y voit un nom d'objet sur îxtia ét transcrit 'îxtîlli' mais Carochi 119r donne 'îxtilli' et traduit: 'persona de autoridad'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXTILLI

  • 8 AHQUEHQUELLI

    ahquehquelli:
    Honoré, qu'on ne ridiculise pas.
    Angl., dignified.
    Est dit du magistrat, têuctli. Sah10,15.
    du sorcier nahualli. Sah10,31.
    du têpantlahtoh. Sah10,32.
    d'une noble dame, têixhuiuh. Sah10,50.
    d'une femme mûre, omahcic cihuatl. Sah10,12.
    d'une jeune fille, ichpôchtli. Sah10,12 - not subject of ridicule.
    " tlazohtli, tlazohtzintli, tlazohtitlâcatl, îxtilli, îmacaxtli, ahquehquelli ", estimée, chérie, une personne noble et estimée, respectée, digne d'un grand respect, pleine de dignité - esteemed, lovely - an esteemed noble, respected, revered, dignified.
    Est dit d'une dame noble, cihuapilli. Sah10,45 (aquêquelli).
    Form: sur quehquelli, préf.nég. ah-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHQUEHQUELLI

  • 9 TLAZOHTITLACATL

    tlazohtitlâcatl:
    Personne noble et estimée.
    Angl., an esteemed noble.
    Est dit du prince, tlazohpilli. Sah10, 16
    " tlazohtli, tlazohtzintli, tlazohtitlâcatl, îxtilli, îmacaxtli, ahquehquelli ", estimée, chérie, une personne noble et estimée, respectée, digne d'un grand respect, pleine de dignité - esteemed.
    lovely - an esteemed noble, respected, revered, dignified.
    Est dit d'une dame noble, cihuâpilli. Sah10,45.
    " tlazohtitlâcah ", précieuses personnes. Sah6,146.
    * à la forme vocative.
    'tlazohtitlâcatlé'.
    S'adresse au souverain. Sah6,47.
    Ainsi s'adresse un vieillard à un jeune homme. Sah6,183.
    " noxhuîticatziné tlazohtitlâcatlé ", ô ma chère petite-fille, ô personne précieuse. Sah6,141.
    " tlazohtitlâcatzintlé ", ô personne noble et estimée. Sah6,184.
    * à la forme honorifique, " tlazohtitlâcatzintlí ", ô chère personne. Sah6,151, il s'agit d'un vocatif Cf. Launey II 116 qui transcrit 'tlazohti tlâcatzintlí'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAZOHTITLACATL

  • 10 TLAZOHTLI

    tlazohtli, pluriel tlazohtin.
    1.\TLAZOHTLI chose précieuse, rare.
    Angl., a thing that is cherished, a precious thing, a valuable thing, an expensive thing.
    R.Andrews Introd 480.
    Esp., cosa rara, primor, preciosidad. Garibay Llave 375.
    Est dit du noble, têcpilli. Sah10, 16.
    du noble, tlazohpilli. Sah10,16.
    de la pupille de l'oeil, tîxtôtôuh. Sah10,103.
    du visage, xayacatl. Sah10,112.
    de la vanille, tlîlxôchitl. Sah11,198.
    du phyllodendrum, tlapalhuacalxôchitl. Sah11,209.
    de la fleur de la plante omixôchitl, Sah11,210.
    de la gousse (îexoyo) de vanille, tlîlxôchitl. Sah11,210.
    de la pierre châlchihuitl, Sah11,223.
    " in netlacâhuilli ahtle tlazohtli ahtlahtlazohtli ", les restes ne sont pas rares, ne sont pas rares du tout - the leavings worth nothing, of no value. Sah4,88.
    " in ye îxquich nepapan tlazohtli tetl in mâhuiztic ", et toutes les diverses pierres précieuses remarquables. UtiIisées par les Toltèques. Launey II 218 = Sah10,18?.
    " in châlchiuhtli. in mâquîztli, in teôxihuitl, in tlazohtli ", jade, bracelet, turquoise, trésor.
    Est dit des plantes que fait verdir Tlaloc. Launey II 164.
    " châlchihuitl, mâquîztli, tlazohtli ", un jade, un bracelet, un trésor - a green stone a bracelet precious. Est dit d'un épi de maïs. Sah11,279.
    " quimacaya, quintlauhtiâya in ixquich tlazohtli ", il leur donnait. il leur offrait toutes sortes de choses précieuses. Sah8,44.
    " quîtlanihtoah in îxquich tlahzohtli ", ils pariaient toutes sortes de choses précieuses - they wagered (in this game) aIl (manner of) costly goods. Sah3,29.
    " tlazohtli, tlazohtzintli, tlazohtitlâcatl, îxtilli, îmacaxtli, ahquehquelli ", estimée, chérie, une personne noble et estimée, respectée, digne d'un grand respect, pleine de dignité - esteemed, loveIy. an esteemed noble, respected. revered, dignified. Est dit d'une dame noble, cihuâpilli, Sah10,45.
    " tlazohtic, tlazohtli, tlazohyoh " elle est aimée, estimée, appréciée - loved, esteemed, beloved.
    Est dit d'une jeune fille d'ascendance noble. Sah10,47.
    " tlazohtli, tlazohtzintli, tlazohtlalôni ", estimée, chérie, digne d'être aimée - esteemed, lovely, worthy of being loved. Est dit d'une dame noble, têixhuiuh. Sah10,50.
    " tlazohtli, tlazohtlalôni ", il est estimé, digne d'être aimé - (he is) esteemed, lovable.
    Est dit d'un noble, têpiltzin. Sah10,19.
    " pilli tlazohtli ", c'est un seigneur estimé - es noble, estimado.
    Est dit de l'ocelot. ECN11,50 = Sah11, 1.
    " in têizti tlazohtli, tlazohpilli, tlazohconêtl ", la fille de quelqu'un, est estimée, elle est l'enfant
    légitime de son père, l'enfant légitime de sa mère - the noblewoman is esteemed, an estimed noble, a legitimate child. Sah10,47.
    * \TLAZOHTLI à la forme vocative.
    " tlazohtlé ", s'adresse au souverain. Sah6,47.
    2.\TLAZOHTLI " tlazohtli in îyôllo ", son cœur est noble.
    Angl., noble of birth.
    Est dit du noble, pilli. Sah10,16.
    du noble, têcpilli. Sah10,16.
    3.\TLAZOHTLI rare.
    " ahmo tlazohtin ", ils ne sont pas rares - no es raro. Est dit de l'insecte tlâlxiquipilli.
    Cod Flor XI 98v = ECN11,62 = Acad Hist MS 299v = Sah11,91.
    " iniqueh in. in ic mocuiltonoah. in ic ahtle tlazohtli închân ", ces gens, comme ils sont trés riches, que rien ne manque chez eux. Est dit des Olmèques. Launey II 282 (Sah X 29)
    Note: tlazohtli a ici le sens (qui doit etre le sens originel) de 'rare'; on retrouve ce sens dans certains composés comme 'tlazohnemi', 'il est rare, on le trouve rarement' (en parlant d'un animal). Launey II 283.
    *\TLAZOHTLI plur., Cf. tlazohtin, êtres vivants rares ou personnes précieuses.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAZOHTLI

  • 11 TLAZOHTZINTLI

    tlazohtzintli:
    Aimable ou chéri.
    " tlazohtli, tlazohtzintli, tlazohtlalôni ", estimée, chérie, digne d'être aimée - esteemed, lovely, worthy of being loved. Est dit d'une dame noble, têixhuiuh. Sah10,50.
    " tlazohtli, tlazohtzintli, tlazohtitlâcatl, îxtilli, îmacaxtli, ahquehquelli ", estimée, chérie, une personne noble et estimée, respectée, digne d'un grand respect, pleine de dignité esteemed, lovely, an esteemed noble, respected, revered, dignified. Est dit d'une dame noble, cihuâpilli. Sah10,45.
    * à la forme vocative.
    " tlazohtzintlé ".
    S'adresse au souverain. Sah6,47.
    Un vieillard s'adresse ainsi à un jeune homme. Sah6,183 et Sah6,184.
    Form: diminutif respectueux sur tlazoh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAZOHTZINTLI

  • 12 veneratio

    vĕnĕrātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] vénération, culte, respect religieux pour. [st2]2 [-] honneur, hommage, respect. [st2]3 [-] Just. vénération (qu'on inspire), dignité.    - habere venerationem, Cic.: avoir droit au respect ou inspirer le respect.    - in venerationem tui, Plin.-jn.: pour te rendre hommage.
    * * *
    vĕnĕrātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] vénération, culte, respect religieux pour. [st2]2 [-] honneur, hommage, respect. [st2]3 [-] Just. vénération (qu'on inspire), dignité.    - habere venerationem, Cic.: avoir droit au respect ou inspirer le respect.    - in venerationem tui, Plin.-jn.: pour te rendre hommage.
    * * *
        Veneratio, Verbale. Cic. Reverence qu'on fait à aucun à cause de son excellence, Veneration.

    Dictionarium latinogallicum > veneratio

  • 13 dignità

    dignità s.f. 1. dignité: la mia dignità non mi permette di farlo ma dignité m'en empêche. 2. ( rispetto di sé) respect m. de soi. 3. ( decoro) respectabilité, dignité. 4. ( alto ufficio) dignité, hautes fonctions pl.: conferire una dignità a qcu. confier à qqn de hautes fonctions; elevare alla dignità papale (o innalzare alla dignità papale) élever qqn à la dignité papale. 5. al pl. ( dignitari) autorités, dignitaires m.pl.

    Dizionario Italiano-Francese > dignità

  • 14 достойнство

    ср dignité f, amour-propre m, sens m de dignité; човешко достойнство dignité de la personne humaine; с чувство за лично достойнство avec un sentiment de dignité, par un sens de dignité; (par respect) de soi-même.

    Български-френски речник > достойнство

  • 15 digne

    digne [diɲ]
    adjective
       a. ( = auguste) dignified
       b. ( = qui mérite) digne de [+ admiration, intérêt] worthy of
       c. ( = à la hauteur) worthy
    * * *
    diɲ
    1) ( plein de dignité) dignified
    2) ( approprié) worthy
    3) ( méritant)

    digne de confiance or de foi — trustworthy

    * * *
    diɲ adj
    1) (attitude) dignified

    Son attitude courageuse est digne de respect. — Her courageous attitude is worthy of respect.

    Ce nouveau film est digne de son immense talent. — This new film is worthy of his enormous talent.

    * * *
    digne adj
    1 ( plein de dignité) [personne, débat, geste, air, silence] dignified;
    2 ( approprié) [défenseur, émule, représentant, successeur] worthy;
    3 ( méritant) digne de confiance or de foi trustworthy; digne d'être loué praiseworthy; digne d'être souligné noteworthy; digne d'envie enviable; digne de ce nom worthy of the name;
    4 ( à la hauteur de) digne de worthy of [personne, mission].
    [diɲ] adjectif
    1. [noble] dignified
    2. digne de [qui mérite] worthy ou deserving of
    3. [en conformité avec]

    Dictionnaire Français-Anglais > digne

  • 16 honneur

    c black honneur [ɔnœʀ]
    1. masculine noun
       a. honour (Brit), honor (US)
    être à l'honneur [personne, pays] to have the place of honour ; [mode, style, produit] to be much in evidence
       b. ( = mérite) credit
    j'ai l'honneur de solliciter... I am writing to ask...
    à qui ai-je l'honneur ? who am I speaking to, please?
    faire honneur à [+ engagements, signature, traite] to honour ; [+ sa famille] to be a credit to ; [+ repas] to do justice to
    c black2. plural masculine noun
    honneurs ( = marques de distinction) honours
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    Le mot anglais s'écrit avec un seul n.
    * * *
    ɔnœʀ
    1.
    nom masculin
    1) ( fierté) honour [BrE] [U]

    s'être engagé sur l'honneur à faire — to be honour [BrE] bound to do

    faire honneur à sa parole — to honour [BrE] one's promise

    avec honneur[servir] honourably [BrE]

    dans l'honneur[capituler, se réconcilier] honourably [BrE]

    combattre pour l'honneur — to fight as a matter of honour [BrE]

    être l'honneur de sa famille[personne] to be a credit to one's family

    2) ( mérite) credit
    3) ( privilège) honour [BrE]

    se disputer l'honneur de faire — to fight over the honour [BrE] of

    à qui ai-je l'honneur?fml to whom do I have the honour [BrE] of speaking? sout

    à toi l'honneur! — you do the honours [BrE]!

    d'honneur[escalier, cour] main; seigneur

    être (mis) à l'honneur[personne] to be honoured [BrE]

    mettre quelqu'un à l'honneur — to honour [BrE] somebody

    être à l' or en honneur — [chose] to be in favour [BrE]

    être remis à l'honneur[tradition, usage, discipline] to regain favour [BrE]

    faire or rendre honneur à quelqu'un — to honour [BrE] somebody

    en quel honneur? — (colloq) iron any particular reason why?

    5) Jeux ( carte haute) honour [BrE]

    2.
    honneurs nom masculin pluriel ( distinction) honours [BrE]

    rendre les honneurs àArmée ( funèbres) to pay the last honours [BrE] to; ( militaires) to honour [BrE]

    ••

    il est venu prendre un verre, mais c'était en tout bien tout honneur — he came round for a drink but that's all there was to it

    * * *
    ɔnœʀ nm
    1) (= dignité, réputation) honour Grande-Bretagne honor USA
    2) (= mérite)

    "j'ai l'honneur de..." — "I have the honour Grande-Bretagne of...", "I have the honor USA of..."

    en l'honneur de [personne]in honour Grande-Bretagne of, in honor USA of, [événement] on the occasion of

    être à l'honneurto be in the place of honour Grande-Bretagne to be in the place of honor USA

    être en honneur; être à l'honneur — to be in favour Grande-Bretagne to be in favor USA

    faire honneur à [engagements]to honour Grande-Bretagne to honor USA, [famille, professeur] to be a credit to, [repas] to do justice to

    * * *
    A nm
    1 ( fierté) honourGB ¢; sens de l'honneur sense of honourGB; homme d'honneur man of honourGB; l'honneur est sauf my/our etc honourGB is safe; porter atteinte à/laver l'honneur de qn to cast a slur on/to avenge sb's honourGB; mettre son honneur en jeu to put one's honourGB at stake; mettre or se faire un point d'honneur à faire to make it a point of honourGB to do; promettre sur l'honneur to promise on one's honourGB; s'être engagé sur l'honneur à faire to be honourGB bound to do; sauver l'honneur de qn to uphold the honourGB of sb; l'honneur national national pride; sauver l'honneur to save face; faire appel à l'honneur de qn to appeal to sb's sense of honourGB; faire honneur à sa parole/ses engagements to honourGB one's word/one's commitments; avec honneur [servir] honourablyGB; dans l'honneur [capituler, se réconcilier] honourablyGB; jouer pour l'honneur to play for the love of it; combattre pour l'honneur to fight as a matter of honourGB; être l'honneur de sa famille/son école [personne] to be a credit to one's family/one's school;
    2 ( mérite) credit; votre honnêteté vous fait honneur your honesty does you credit; ces mots sont l'honneur de leur auteur these words do credit to their author; c'est l'honneur de qn d'avoir fait it's to sb's credit that he/she etc did; ce fut tout à leur honneur d'avoir fait it was all credit to them that they did; l'honneur de la victoire revient à credit for the victory is due to;
    3 ( privilège) honourGB; avoir l'honneur de faire to have the honourGB of doing; accorder/faire à qn l'honneur de faire to give/do sb the honourGB of doing ; laisser à qn l'honneur de faire to let sb have the honourGB of doing; c'est un honneur de faire it's an honourGB to do; c'est un grand honneur pour qn de faire it's a great honourGB for sb to do; se disputer l'honneur de qch/de faire to fight over the honourGB of sth/of doing; à qui ai-je l'honneur? fml to whom do I have the honourGB of speaking? sout; honneur au perdant! loser goes first!; à toi l'honneur! you do the honoursGB!; vous me faites trop d'honneur you flatter me; j'ai l'honneur de vous informer du fait que I beg to inform you that; j'ai l'honneur de solliciter de votre bienveillance l'autorisation de faire I would respectfully request permission to do; d'honneur [escalier, cour] main; ⇒ seigneur;
    4 ( célébration) être (mis) à l'honneur [personne] to be honouredGB; mettre qn à l'honneur to honourGB sb; être à l' or en honneur [chose] to be in favourGB; être remis à l'honneur [tradition, usage, discipline] to regain favourGB; remise à l'honneur (de tradition, mot) renewed popularity; faire or rendre honneur à qn to honourGB sb; faire honneur à un repas to do justice to a meal; honneur à celui/ceux qui all praise to him/those who; en l'honneur de qn in sb's honourGB; en l'honneur de qch in honourGB of sth; en quel honneur? iron any particular reason why?; en quel honneur êtes-vous en retard? any particular reason why you're late?;
    5 Jeux ( carte haute) honourGB.
    B honneurs nmpl ( distinction) honoursGB; rechercher/refuser les honneurs to seek/shun honoursGB; avec les honneurs (de la guerre) [s'en sortir, être éliminé, partir] honourablyGB; avec (tous) les honneurs dus à leur rang with all the honourGB due to their rank; être accueilli avec les honneurs réservés aux chefs d'État to be received with the ceremony reserved for heads of State; rendre les honneurs à Mil ( funèbres) to pay the last honoursGB to; ( militaires) to honourGB; la richesse et les honneurs wealth and glory; faire les honneurs de la maison à qn to show sb around the house, to do sb the honoursGB of the house; avoir les honneurs de la presse [personne, événement] to be mentioned in the press.
    honneurs funèbres Mil last honoursGB; honneurs militaires Mil military honoursGB.
    en tout bien tout honneur ( sans arrière-pensées) with no hidden motive; il l'a invitée à dîner en tout bien tout honneur he invited her out to dinner with no ulterior motive; il est venu prendre un verre, mais c'était en tout bien tout honneur he came round for a drink but that's all there was to it.
    [ɔnɶr] nom masculin
    1. [dignité] honour
    l'honneur est sauf my/his etc. honour is saved ou intact
    mettre un point d'honneur à ou se faire un point d'honneur de faire quelque chose to make a point of honour of doing something
    2. [mérite]
    3. [marque de respect] honour
    (soutenu) [dans des formules de politesse] privilege, honour
    c'est un honneur pour moi de vous présenter... it's a great privilege for me to introduce to you...
    nous avons l'honneur de vous informer que... we have the pleasure of informing you that...
    4. [titre]
    votre/son Honneur Your/His Honour
    faire honneur à quelque chose: faire honneur à ses engagements/sa signature to honour one's commitments/signature
    ils ont fait honneur à ma cuisine/mon gigot they did justice to my cooking/leg of lamb
    ————————
    honneurs nom masculin pluriel
    1. [cérémonie] honours
    2. [distinction]
    briguer ou rechercher les honneurs to seek public recognition
    à l'honneur locution adjectivale
    les organisateurs de l'exposition ont voulu que la sculpture soit à l'honneur the exhibition organizers wanted sculpture to take pride of place
    ————————
    d'honneur locution adjectivale
    [invité, place, tour] of honour
    [membre, président] honorary
    [cour, escalier] main
    en honneur locution adjectivale
    en l'honneur de locution prépositionnelle
    une fête en mon/son honneur a party for me/him
    en quel honneur? (familier) why, for goodness' sake?
    ce regard noir, c'est en quel honneur? (familier & humoristique) what's that frown in aid of? (UK), what's that frown for?
    sur l'honneur locution adverbiale
    upon ou on one's honour

    Dictionnaire Français-Anglais > honneur

  • 17 هيبة

    هَيْبَةٌ
    ['hajba]
    n f
    1) خَوْفٌ f peur

    هَيْبَةُ الظَّلامِ — peur de l'obscurité

    2) رَهْبَةٌ m respect

    هَيْبَةُ المَوْقِفِ — respect de la situation

    3) إِعْتِبارٌ f dignité

    فَقَدَ هَيْبَتَهُ — Il a perdu sa dignité.

    Dictionnaire Arabe-Français > هيبة

  • 18 достоинство

    с.
    1) ( качество чего-либо) qualité f; mérite m ( заслуга)

    э́тот план име́ет то досто́инство, что он прост — ce plan a le mérite d'être simple

    чу́вство со́бственного досто́инства — respect m de soi-même

    челове́к, облада́ющий чу́вством со́бственного досто́инства — un homme qui se respecte

    держа́ть себя́ с больши́м досто́инством — avoir une attitude très digne

    он счита́л бы ни́же своего́ досто́инства — il se considérerait diminué

    3) ( стоимость) valeur f

    моне́та рублёвого досто́инства — pièce f d'un rouble

    4) ( титул) уст. dignité f
    ••

    оцени́ть кого́-либо, что́-либо по досто́инству — apprécier qn, qch à sa juste valeur

    * * *
    n
    1) gener. mérite, valeur, point fort (Le point fort de ce mode d'organisation est de permettre une bonne efficacité dans la prise des décisions.), intérêt, noblesse, vertu, dignité, qualité
    2) liter. hauteur

    Dictionnaire russe-français universel > достоинство

  • 19 достоинство

    с.
    этот план имеет то достоинство, что он прост — ce plan a le mérite d'être simple
    человек, обладающий чувством собственного достоинства — un homme qui se respecte
    держать себя с большим достоинством — avoir une attitude très digne
    он считал бы ниже своего достоинства — il se considérerait diminué
    3) ( стоимость) valeur f
    4) ( титул) уст. dignité f
    ••
    оценить кого-либо, что-либо по достоинству — apprécier qn, qch à sa juste valeur

    БФРС > достоинство

  • 20 in

       - formes arch. endŏ et indŭ, cf. Enn. ap. Gell. 12, 4; id. ap. Macr. S. 6, 2; Lucil. ap. Lact. 5, 9, 20; Lucr. 2, 1096; 5, 102; 6, 890 etc.; gr. ἐν, ἐν-θα, ἐν-θεν, εἰς, i. e. ἐν-ς, ἀνά.    - voir l'article in de Gaffiot. [ABCU]A - ĭn, prép. [st1]1 [-] avec l'accusatif pour indiquer le lieu où l'on va, le but, l'aboutissement, la conformité, la distributivité, le temps (jusqu'à, pour) dans, en, sur, jusqu'à, pour, contre, conformément à, par (distributif).    - eo in urbem: je vais en ville.    - in meridiem: du côté du midi.    - in latitudinem: dans le sens de la largeur.    - in altitudinem: en hauteur.    - dormire in lucem: dormir jusqu'au jour.    - in diem vivere: vivre au jour le jour.    - in omnes partes: sous tous les rapports.    - in multam noctem: jusqu'au milieu de la nuit.    - amor in patria: l'amour pour la patrie.    - in rem esse: être utile.    - dicere in aliquem: parler contre qqn.    - in Verrem oratio: discours contre Verrès.    - in verba alicujus jurare: jurer selon la formule de qqn, prononcer le serment dicté par qqn.    - pacem dare in has leges: accorder la paix à ces conditions.    - servilem in modum: à la façon d'un esclave.    - in capita: par tête.    - in militem: par soldats.    - in singulos equites tunicas dare: donner une tunique à chaque cavalier.    - in perpetuum: pour toujours.    - in posterum diem: pour le lendemain.    - emere in diem: acheter pour une date fixée.    - in sex menses: pour six mois.    - in dies (singulos): [jour par jour] = au jour le jour.    - in universum: en général.    - in vicem (invicem, in vices): à son tour, en retour. [st1]2 [-] avec l'ablatif pour indiquer le lieu où l'on est, le temps dans diverses locutions dans, sur, en, à propos de, quand il s'agit de, parmi, pour    - sum in horto: je suis dans le jardin.    - in paucis diebus: en peu de jours.    - in primo congressu: au premier choc.    - in amicis eligendis: quand il s'agit de choisir des amis.    - in bonis oratoribus: parmi les bons orateurs.    - in salute reipublicae: quand il y va du salut de la république.    - in manu: à portée de la main.    - in aere alieno esse: avoir des dettes.    - in suis summis esse: ne pas avoir de dettes.    - in tempore: à temps.    - in oculis: sous les yeux.    - in tanta re: lorsqu'il s'agit d'une affaire si importante.    - in magna inopia: étant donné la disette.    - misericordes in furibus aerarii: compatissants pour les voleurs du trésor public. [ABCU]B - in, préfixe in-, i- parfois devant g ou n il- ou in- devant l im- ou in- devant m, p ir- ou in- devant r [st1]1 [-] dans, sur, contre (in-cidere → in + cadere: tomber sur; im- ponere ou in-ponere: placer sur; il-ludere ou in-ludere: jouer sur, se moquer de; ir-rumpere ou in-rumpere: s'élancer contre, s'élancer dans; in-fodere: creuser pour mettre dedans, enfouir). [st1]2 [-] valeur négative (i-gnavus: sans activité, paresseux, mou; i-gnoscere: ne pas reconnaître, pardonner; in-ers → in + ars: étranger à tout art, sans talent; il-lautus ou in-lautus: qui n'est pas lavé, sale; im-motus ou in-motus: immobile). [ABCU]C - in', pour isne.    - in' ? Ter.: vas-tu?
    * * *
       - formes arch. endŏ et indŭ, cf. Enn. ap. Gell. 12, 4; id. ap. Macr. S. 6, 2; Lucil. ap. Lact. 5, 9, 20; Lucr. 2, 1096; 5, 102; 6, 890 etc.; gr. ἐν, ἐν-θα, ἐν-θεν, εἰς, i. e. ἐν-ς, ἀνά.    - voir l'article in de Gaffiot. [ABCU]A - ĭn, prép. [st1]1 [-] avec l'accusatif pour indiquer le lieu où l'on va, le but, l'aboutissement, la conformité, la distributivité, le temps (jusqu'à, pour) dans, en, sur, jusqu'à, pour, contre, conformément à, par (distributif).    - eo in urbem: je vais en ville.    - in meridiem: du côté du midi.    - in latitudinem: dans le sens de la largeur.    - in altitudinem: en hauteur.    - dormire in lucem: dormir jusqu'au jour.    - in diem vivere: vivre au jour le jour.    - in omnes partes: sous tous les rapports.    - in multam noctem: jusqu'au milieu de la nuit.    - amor in patria: l'amour pour la patrie.    - in rem esse: être utile.    - dicere in aliquem: parler contre qqn.    - in Verrem oratio: discours contre Verrès.    - in verba alicujus jurare: jurer selon la formule de qqn, prononcer le serment dicté par qqn.    - pacem dare in has leges: accorder la paix à ces conditions.    - servilem in modum: à la façon d'un esclave.    - in capita: par tête.    - in militem: par soldats.    - in singulos equites tunicas dare: donner une tunique à chaque cavalier.    - in perpetuum: pour toujours.    - in posterum diem: pour le lendemain.    - emere in diem: acheter pour une date fixée.    - in sex menses: pour six mois.    - in dies (singulos): [jour par jour] = au jour le jour.    - in universum: en général.    - in vicem (invicem, in vices): à son tour, en retour. [st1]2 [-] avec l'ablatif pour indiquer le lieu où l'on est, le temps dans diverses locutions dans, sur, en, à propos de, quand il s'agit de, parmi, pour    - sum in horto: je suis dans le jardin.    - in paucis diebus: en peu de jours.    - in primo congressu: au premier choc.    - in amicis eligendis: quand il s'agit de choisir des amis.    - in bonis oratoribus: parmi les bons orateurs.    - in salute reipublicae: quand il y va du salut de la république.    - in manu: à portée de la main.    - in aere alieno esse: avoir des dettes.    - in suis summis esse: ne pas avoir de dettes.    - in tempore: à temps.    - in oculis: sous les yeux.    - in tanta re: lorsqu'il s'agit d'une affaire si importante.    - in magna inopia: étant donné la disette.    - misericordes in furibus aerarii: compatissants pour les voleurs du trésor public. [ABCU]B - in, préfixe in-, i- parfois devant g ou n il- ou in- devant l im- ou in- devant m, p ir- ou in- devant r [st1]1 [-] dans, sur, contre (in-cidere → in + cadere: tomber sur; im- ponere ou in-ponere: placer sur; il-ludere ou in-ludere: jouer sur, se moquer de; ir-rumpere ou in-rumpere: s'élancer contre, s'élancer dans; in-fodere: creuser pour mettre dedans, enfouir). [st1]2 [-] valeur négative (i-gnavus: sans activité, paresseux, mou; i-gnoscere: ne pas reconnaître, pardonner; in-ers → in + ars: étranger à tout art, sans talent; il-lautus ou in-lautus: qui n'est pas lavé, sale; im-motus ou in-motus: immobile). [ABCU]C - in', pour isne.    - in' ? Ter.: vas-tu?
    * * *
        Caue ne illi obiectes nunc, in aegritudine Te has emisse. Plaut. Que tu te repens de les avoir acheté, ou Que tu les as acheté à regret et contre ton coeur.
    \
        In aere alieno esse. Cic. Estre endebté.
    \
        Immane est facinus, verum in aetate vtile et conducibile. Plaut. En temps et lieu, Aucunesfois.
    \
        In aeuo nostro. Plin. De nostre temps.
    \
        In_aeternum. Plin. iunior. Eternellement, A jamais.
    \
        In agendo. Terent. En jouant la farce.
    \
        In apparando consumunt diem. Terent. A appareiller.
    \
        In alio facere. Gell. Quae ita acerbitas est, si idem fiat in te, quod tute in alio feceris? A un autre.
    \
        Inuadere in aliquem. Tacit. Assaillir aucun.
    \
        In aliquo referam gratiam. Plaut. En quelque autre chose.
    \
        In ambiguo esse. Plaut. Estre en doubte.
    \
        In amicitiam et in amicitia alicuius esse. Cic. Estre son ami.
    \
        In animis nostris et iudiciis es. Plin. iun. Tu as gaigné nostre coeur.
    \
        In animo est. Liu. J'ay fantasie et vouloir de, etc.
    \
        Designati Consules in eum annum fuerant. Liu. Pour ceste annee.
    \
        Magistratibus in annum creatis. Liu. Pour un an.
    \
        Inducias in triginta annos impetrarunt. Liu. Pour trente ans.
    \
        Sestertia centena in annum accepit. Suet. Pour une annee.
    \
        In annos singulos. Liu. Quae bina milia aeris in annos singulos penderent. Par chascun an.
    \
        In ante diem XV. Cal. distulit. Cic. Jusques au quinzieme jour des Calendes.
    \
        In apertum proferre aliquod opus. Cic. Publier.
    \
        Vti re aliqua in argumentum. Quint. Pour argument et preuve.
    \
        In armis erant. Liu. Ils estoyent en armes, En champ de bataille.
    \
        In articulo ipso temporis. Cic. Sur le point du temps.
    \
        In assem. Columel. En tout, Toutes sommes assemblees.
    \
        In aurem dicere. Plin. En l'oreille.
    \
        Neminem docere, in authoritatem scientiae est. Plin. Donne reputation d'estre scavant.
    \
        Sentio, nisi in bonis, amicitiam esse non posse. Cic. Entre les gens de bien.
    \
        Cui praeter honestum nihil est in bonis. Cic. Il n'estime nul autre bien qu'honnesteté.
    \
        In breui. Quintil. En brief, Briefvement.
    \
        Ire in caedes. Tacit. Aller faire meurtres.
    \
        In caelo esse. Cic. Estre le plus heureux du monde.
    \
        Sextantibus collatis in capita. Liu. Pour homme.
    \
        Dare aliquid in casum. Tacit. Mettre en hazard, Mettre à l'adventure, Adventurer, Hazarder.
    \
        In cibo et vino. Cic. En mangeant et beuvant.
    \
        Olera ferre in coenam seni. Terent. Pour le soupper.
    \
        In coenas singulas. Gell. Pour chascun soupper.
    \
        In cogitando. Plaut. Multum in cogitando dolorem indipiscor. D'y penser, ou en y pensant.
    \
        In cognoscendo tute ipse aderis Chaerea. Terent. Quand ce viendra à la recongnoistre.
    \
        In commune consulere. Terent. Autant pour l'un que pour l'autre.
    \
        In commune consultare. Plin. iunior. Ensemble.
    \
        In commune dicere. Plin. Tout ensemble, En general.
    \
        In commune loqui. Plin. iunior. Parler ensemble, Deviser.
    \
        In commune vocare honores. Liu. Mettre les offices en commun, Constituer en dignité aussi tost le filz d'un privé, que le filz d'un Senateur, Garder equalité en la collation des dignitez sans acception des personnes.
    \
        In conspectum aspice. Plaut. Devant toy, Devant tes yeulx.
    \
        In contrarium. Plin. Au contraire.
    \
        A quo factum sit, in controuersiam venit. Quintil. On est endebat et different.
    \
        In crastinum. Plaut. Demain, Pour demain.
    \
        In culpa inuenire aliquem. Terent. Trouver que c'est sa faulte de quelque chose.
    \
        In culpam dicere. Gell. Pour reproche et blasme.
    \
        In denegando modo quis pudor est paululum. Terent. Quand ce vient à renier la chose.
    \
        In diem istuc Parmeno est fortasse quod minitare. Terent. Tu me menaces de bien loing, Il y a long temps d'ici là.
    \
        In qua die. Terent. En quel jour.
    \
        In diem viuere. Cicero. Au jour la journee, Sans se soulcier du lendemain.
    \
        In diem abiit praesens quod fuerat malum. Terent. Ta punition n'est seulement que differee, Tu n'y pers que l'attente.
    \
        In diem. Ouid. Pour un jour seulement.
    \
        In hunc diem. Plaut. Pour aujourdhuy.
    \
        In hunc diem a me vt caueant ne credant mihi. Plaut. Du jourdhuy, ou desormais.
    \
        Illi heri me vocauerant in hunc diem. Plaut. Pour aujourdhuy.
    \
        In hunc diem. Plaut. Jusques aujourdhuy.
    \
        Confirmarunt Consules se his supplicationibus in hunc annum non vsuros. Caelius ad Ciceronem. De ceste annee.
    \
        In dies. Plaut. De jour en jour, Par chascun jour, Touts les jours.
    \
        Crescente in dies multitudine. Liu. Journellement.
    \
        In dies singulos. Cic. Par chascun jour.
    \
        In his diebus. Plaut. Ces jours ci.
    \
        Fere in diebus paucis quibus haec acta sunt, Chrysis vicina haec moritur. Terent. Peu de temps apres.
    \
        In difficili est casus ille. Scaeuola. Il est difficile.
    \
        In disciplinam tradere puerum. Suet. Bailler pour estre enseigné et endoctriné.
    \
        In diuersum. Plin. Donec in diuersum abducat a nidis. Autre part.
    \
        In diuersum sterni. Colum. Du travers.
    \
        Filiam suam despondit in diuitias maximas. Plaut. A un fort riche compaignon.
    \
        In diuitiis esse. Plaut. Estre riche.
    \
        In domo, pro Domi. Quintil. En la maison.
    \
        In dotem esse, et doti esse, Iulianus. Pour dot.
    \
        In dubio est animus. Terent. En doubte.
    \
        In dubio est vita. Terent. En dangier.
    \
        In dubio fuit vtrum L. Manilius, etc. Liu. On a doubté autresfois si, etc.
    \
        Iam ferme in exitu annus erat. Liu. L'annee estoit ja presque finee.
    \
        Quae in exemplum assumimus. Quintil. Que nous prenons pour preuve et exemple.
    \
        In expedito esse. Quintil. Prest et appareillé.
    \
        Sum in expectatione omnium rerum, quid in Gallia, etc. Plancus ad Ciceronem. J'attens toutes nouvelles de, etc.
    \
        In fabulis esse. Suet. Coena quoque eius secretior in fabulis fuit. On se mocquoit, et en faisoit on des contes, Il en fut moult parlé.
    \
        Quum exitus haud in facili essent. Liu. Ne fussent pas faciles.
    \
        In familiaribus alicuius esse. Cic. Estre du nombre de ses familiers.
    \
        In futurum. Plin. iunior. Pour l'advenir, Pour le temps advenir.
    \
        In genua astat. Plaut. Il est à genoulx, Agenouillé.
    \
        In gloria esse. Plin. Estre prisé et loué.
    \
        In gloriam referre aliquid. Liu. Pour en estre loué et honoré.
    \
        In hoc factum est. Colum. Pour servir à ce, Pour ce.
    \
        Cannensis praedicta clades in haec ferme verba erat. Liu. En telz mots.
    \
        In hoc similis illi. Cic. En ce.
    \
        In hoc sumus sapientes, quod, etc. Cic. En cela sommes, etc.
    \
        In hac parte. Plin. En ce.
    \
        In honore hominum, et in honore famae esse. Plin. iunior. Estre honoré des hommes, et avoir grand bruit.
    \
        In honore mensarum est buteo accipitrum genus. Plin. Est fort estimé en banquets.
    \
        In horam viuere. Cic. Ne se soulcier de son vivre sinon d'heure en autre.
    \
        In hora vna. Plaut. En une heure.
    \
        In horas expectare. Plin. iunior. D'heure en heure.
    \
        In horas, pro Saepissime. Horat. A toute heure, A touts propos, D'heure en heure.
    \
        In istac finem faciat. Terent. Avec ceste là.
    \
        Depicta tabula in imaginem rei. Quintil. A la semblance.
    \
        In immensum. Plin. Sans mesure, Oultre mesure.
    \
        In incertum. Liu. A toutes adventures, A l'adventure.
    \
        Res omnis in incerto sita est. Plaut. Est incertaine.
    \
        In incerto est vtrum, etc. Liu. Il est incertain, On ne scait si, etc.
    \
        In re incipiunda. Terent. Quand ce veint à commencer.
    \
        In infinitum epistolam extendam, si gaudio meo indulgeam. Plin. iunior. Sans fin.
    \
        In ingressu. Plin. iunior. A l'entree.
    \
        In insidiis esse. Terent. Faire le guet, Guetter, Estre aux embusches.
    \
        In integro res est. Cic. La chose est encore en son entier, Il n'y a encore rien faict, On en peult faire ce qu'on veult.
    \
        Quum tibi in integro tota res esset. Cic. Tu n'avois encore rien entamé ne commencé.
    \
        In integrum restitutus. Cic. Remis en son entier.
    \
        In inuidia et in odio esse apud aliquem. Cic. Estre envié et hay.
    \
        In itinere. Terent. Sur le chemin, En allant.
    \
        In itinere est Antonius. Brutus Ciceroni. Il est en chemin.
    \
        In iugerum, In iugera singula. Cic. Pour chascun demi arpent.
    \
        In legem. Senec. Pour loy, Au lieu de loy.
    \
        In loco. Terent. En temps et en lieu.
    \
        In loco fratris amare. Terent. Autant que son frere, que s'il estoit son frere.
    \
        In beneficii loco petere aliquid ab altero. Cic. Le requerir d'un plaisir.
    \
        In loco posita aedilitas. Cic. Baillee à celuy à qui elle appartenoit et qui en estoit digne.
    \
        In locum alterius consulatum petere. Cic. Pour tenir sa place, Au lieu de luy.
    \
        In longum trahere. Plin. Alonger.
    \
        In lucem semper Acerra bibit. Martial. Jusques au jour.
    \
        In manibus est res. Cic. L'affaire est sur le poinct d'estre despesché.
    \
        Quos libros Bruto mittimus, in manibus habent librarii. Cic. Mes escrivains les ont entre les mains, et les escrivent.
    \
        Ecce in manibus vir et praestantissimo ingenio, et flagrantistudio. Cic. Voici ci pres sans aller plus loing.
    \
        Libelli nominum vestrorum consiliique huius in manibus erant omnium. Cic. Il n'y avoit piece qui n'eust le roole de vous autres.
    \
        Non vacat, quia vindemiae in manibus. Plin. iunior. Car nous faisons vendenges.
    \
        Quum tantum belli in manibus esset. Liu. Veu les grands empeschements des guerres qu'ils avoyent sur les bras.
    \
        Quam spem nunc habeat in manibus. Cic. Qu'il ha à ceste heure.
    \
        Victoria in manibus est. Liu. La victoire est en nostre puissance, La victoire est nostre si nous voulons.
    \
        In manu mea est. Cic. Il est en moy et en ma puissance.
    \
        Tibi in manu est ne fiat. Terent. Il est en toy que la chose ne se face.
    \
        Si quidem licebit per illos, quibus est in manu. Plaut. Qui gouvernent l'affaire.
    \
        Agas quod in manu est. Plaut. Fay ce que tu pourras, ou ce que tu as entre mains.
    \
        Quo eueniat, diis in manu est. Plaut. C'est à Dieu d'en faire ce que luy plaira.
    \
        In materiam adhaerescere. Cic. S'attacher au bois.
    \
        In me. Terent. En moy.
    \
        Mater virginis in medio est. Terent. Au milieu, et devant voz yeulx.
    \
        In medium relinquere. Gell. Laisser la chose à disputer aux autres, En laisser penser à un chascun ce qu'il vouldra.
    \
        In memoriam redire et regredi. Plaut. Se souvenir.
    \
        In memoriam sempiternam. Cic. Pour perpetuelle memoire.
    \
        Vnum in mente est mihi nunc, satis vt commode, etc. Plau. J'ay une chose en la fantasie.
    \
        Qui istuc in mente est tibi, mi vir, percontarier? Plaut. Dont te vient la fantasie de, etc.
    \
        Nunc vero mihi in mentem fuit. Plautus. Il m'en souvient orprimes.
    \
        Illud de Rhodio dictum in mentem venit. Terent. Il me souvient, Il me vient en memoire.
    \
        In meridiem spectat. Cato. Il est tourné droict au midi.
    \
        In metu esse. Plaut. Terent. Estre en crainte, Avoir paour.
    \
        In militem, in capita, in naues, et similia. Var. Pour chasque homme de guerre.
    \
        In centum sues, decem verres satis esse putant. Var. Pour chasque cent de truyes.
    \
        In modum seruorum. Tacit. A la facon des serfz.
    \
        Peto a te maiorem in modum. Cic. Tresfort, Le plus fort que je puis.
    \
        In modum peregrinum. Plaut. En estrange facon.
    \
        In seruilem modum lacerati atque extorti. Liu. A la facon de serfz, Comme serfz.
    \
        In modum perpetuum perii. Plaut. A tousjours et à jamais.
    \
        In modum amici. Sueton. A la facon d'un ami, En ami.
    \
        In mora Tribuni erant. Liu. Retardoyent, Empeschoyent.
    \
        In more est. Plin. C'est la coustume.
    \
        In morem. Virgil. Selon la coustume.
    \
        In morte. Plaut. A la mort, Quand il mouroit.
    \
        In multum velociores. Plin. Beaucoup plus, etc.
    \
        In noctes singulas. Plaut. Par chasques nuicts.
    \
        In nominando. Var. En nommant.
    \
        In nouissimis esse. Cic. Estre des derniers et des moins estimez.
    \
        In noxa, vel noxia esse. Terent. Estre coulpable d'aucun cas, En estre attainct et convaincu.
    \
        In numerum ludere. Virgil. Danser de mesure.
    \
        In numerato habere. Quintil. Avoir tout comptant et tout prest.
    \
        In obliquum alios sequi. Liu. De travers, A la traverse.
    \
        In occulto. Plaut. En cachette.
    \
        Secreto et in occulto. Caes. A part, et en lieu privé.
    \
        In oculis exercitus. Cic. En la presence de son ost.
    \
        In oculis habitare. Cic. Ne partir ou bouger de la ville, et se monstrer ou faire veoir touts les jours.
    \
        In odio esse. Cic. Estre hay.
    \
        In odio. Plin. Par despit et haine.
    \
        In opere faciundo. Terent. En faisant la besongne.
    \
        In orbem se tutari. Liu. En rond.
    \
        In orbem. Liu. Par tour.
    \
        Vt vnus fasces haberet, et hoc insigne regium in orbem suam cuiusque vicem per omnes iret. Liu. Chascun sa fois et en son tour, Tour à tour.
    \
        In ordine. Plaut. Par ordre.
    \
        In ordinem reponere. Colum. En ordre.
    \
        In os. Senec. Si in ora parentum filios iugulat. En leur presence, A leur visage.
    \
        In ore est omni populo. Terent. Tout le peuple en bruit, Tout le monde en parle, Tout le monde parle de luy, On ne parle que de luy.
    \
        In pariundo. Terent. En travail d'enfant, En enfantant.
    \
        In parte causae. Plinius iunior. En certain poinct et partie du proces.
    \
        Velut ipse in parte laboris ac periculi fuissem. Liu. Comme si j'eusse porté une partie du faiz.
    \
        Cunctis in partes muneris sui benigne pollicentibus operam. Liu. Chascun en son endroict, Pour sa part, et pour le regard de sa charge.
    \
        In partem dimidiam decoquere. Colum. Jusques à la moitié.
    \
        In vtranque partem. Cic. De costé et d'autre.
    \
        In paucos dies. Liu. Pour quelque peu de temps.
    \
        Vbi vidi, ego me in pedes. Sub. conieci. Terent. Et moy de fuir.
    \
        Hinc me coniicerem protinus in pedes. Terent. Je m'en fuiroye.
    \
        In pedes nasci, Vide NASCOR. Naistre les pieds devant.
    \
        In pedem. Cic. Pour chasque pied.
    \
        In pedes soleas inducere. Cic. Chausser.
    \
        In perendinum. Plaut. Apres demain.
    \
        In perpetuum, contrarium habet In tempus. Terent. A tousjours et à jamais.
    \
        In perpetuum. Cic. Pour jamais.
    \
        In plenum. Plin. En general, Pour en parler en general.
    \
        In portu sum. Cic. A port, En sauveté.
    \
        In posterum. Cic. Doresenavant, D'ici en avant, Ci apres, Le temps advenir.
    \
        In posteritatem. Cic. Au temps advenir.
    \
        In potestate alicuius esse. Cic. En sa puissance et subjection, Se rendre obeissant à luy.
    \
        Tuum esse in potiundo periculum non vis. Terent. Tu ne veuls que la jouissance en soit tienne au danger d'autruy.
    \
        In praesentia. Pour le present. Presentement. Terentius, - ne in praesentia haec hinc abeat.
    \
        Auferre in praesentia. Terent. Presentement et tout à l'heure.
    \
        Si scripturam spreuissem in praesentia. Terent. Tout alors que, etc.
    \
        Debes animaduertere quot in praesentia cohortes contra te habeat. Caesar. Cic. Maintenant, A ceste heure.
    \
        Quum emere vellet in palatio domum, et pecuniam in praesens non haberet. Gell. Alors, A l'heure, Presentement.
    \
        In praesenti Cicero dixit de tempore in quo loquebatur: vt, Haec ad te in praesenti scripsi, vt speres, etc. Maintenant, Presentement.
    \
        In praeteritum. Quintil. Pour le temps passé.
    \
        In pretio esse. Plin. Estre prisé et estimé.
    \
        In primis. Sallust. Principalement, Plus que toute autre chose.
    \
        Omnes cupimus, ego in primis, quamprimum te videre. Cic. Plus que touts les autres.
    \
        In primis rogo te ad hominem ventosissimum Lepidum mittas, etc. Brutus ad Ciceronem. Tout premierement, Devant toutes choses.
    \
        In principibus. Cic. Entre les plus grans, Du nombre des plus grans.
    \
        In principio. Plaut. Iam in principio id mihi placet. Pour le commencement.
    \
        Blande in principio alloqui. Terent. Du commencement.
    \
        In priuato, et In publico, contraria. Liu. En privé et secrettement en sa maison.
    \
        In probro esse. Terent. Estre deshonoré, Estre à deshonneur, Estre honni.
    \
        In procliui est. Terent. Il est facile et aisé.
    \
        Iram in promptu gerere. Plaut. Se courroucer incontinent et tout à coup.
    \
        In promptu causa est. Ouid. La cause est evidente et manifeste.
    \
        Quum illa pateant, in promptuque sint omnibus. Cic. Veu que ces choses sont ouvertes et evidentes à touts.
    \
        In propatulo. Plin. iunior. Devant touts, Publiquement.
    \
        In propatulo aedium. Liu. Devant les maisons, En pleine rue.
    \
        Iam in propinquo certamen erat. Liu. Le combat estoit prest à donner.
    \
        In proximo. Terent. Tout aupres de nous.
    \
        In publico. Plin. Devant touts, Parmi les rues.
    \
        In publicum redigere bona. Liu. Confisquer.
    \
        In punctum. Sueton. Pour chascun poinct.
    \
        In queis sumus. Cic. Entre lesquels nous sommes.
    \
        In querelis mens. Plaut. Pleine de querelles.
    \
        In quinquennio. Cic. En cinq ans.
    \
        Duabus epistolis tuis perdiligenter in eandem rationem scriptis. Cic. Touchant le mesme affaire.
    \
        In reliquum tempus. Cic. Pour le temps advenir.
    \
        In remedio esse. Plin. Servir de remede.
    \
        In rem praesentem venire. Cic. Venir sur les lieux contentieux qui toutesfois se faisoit en autre maniere que celle d'aujourdhuy, Faire veue des lieux, Monstrer au doigt et à l'oeil.
    \
        Non potui te magis in rem praesentem perducere. Pli. iunior. Je ne t'eusse sceu plus clairement donner à entendre la chose.
    \
        In rem praesentem excurrere. Plin. iunior. Aller sur le lieu.
    \
        Ego in re praesenti inuenisse videor, quemadmodum huic periculo occurrerem. Plin. iunior. Moy estant sur le lieu.
    \
        In re praesenti, ex copia piscaria Consulere licebit quid emam. Plaut. Quand je seray là.
    \
        Fui illic in re praesenti. Plaut. Là, En ce lieu là, Quand la chose se faisoit.
    \
        In re praesenti deliberabis et constitues. Traianus ad Plinium. Sur le lieu.
    \
        Omnia quae in re praesenti accidisse credibile est. Quint. Alors, A l'heure, Sur le lieu.
    \
        In re mea est. Plaut. A mon prouffit.
    \
        In re ipsa. Terent. Par experience.
    \
        In eam rem siquid habebo. Plaut. Qui serve à cela, Qui soit afferent et pertinent à la matiere.
    \
        In rem nostram est. Plaut. C'est nostre prouffit.
    \
        Si in rem est vtrique, vt fiant, accersi iube. Terent. Si c'est le prouffit de touts deux.
    \
        In rem ventris. Plaut. Au prouffit du ventre.
    \
        In rem iurare. Vlpian. Jurer ou prester le serment de ce dont est proces simplement, non de son faict seulement, Jurer de la chose dont est question.
    \
        In rem concepta actio, vel scripta. Vlpian. Une action qu'il est permis intenter eu esgard à la chose seulement dont en icelle est question, non à la personne contre laquelle on agit, ou Une action de sa nature personnelle, laquelle à la maniere de reelles, compette contre touts ceulx qui detiennent la chose dont est question.
    \
        In illius respectum, iste populo praesideat. Senec. Pour l'esgard et en faveur de luy, Quand pour le respect des vertus du pere, on constitue le filz en dignité, combien que de soy il ne l'ait merité.
    \
        In ridiculo haberi. Plaut. Estre mocqué.
    \
        In saginam se coniicere. Plaut. Se mettre à gourmander et yvrongner.
    \
        In senecta. Plaut. En vieillesse.
    \
        Qui estis in senioribus. Plaut. Qui estes des plus anciens.
    \
        In sententia eadem esse. Cic. Tenir tousjours son opinion, Estre tousjours d'une opinion, Perseverer en son, etc.
    \
        In serum. Sueton. Jusques sur le soir.
    \
        In singulas ciuitates imposita pecunia. Liu. Sur chascune cité.
    \
        In singulos, HS. quinquagenis millibus dannari mauultis? Cic. Aimez vous mieulx estre condemnez un chascun de vous, etc.
    \
        In solatio est. Plaut. Cela me console.
    \
        In solutum accipere. Senec. Pour payement.
    \
        In solem proferre. Colum. Au soleil.
    \
        In somnis. Plaut. En dormant.
    \
        In speciem. Liu. Par faulx semblant.
    \
        Ducentes paucos in speciem captiuos. Liu. Faisants semblant de mener avec eulx, Pour monstre, Pour faire monstre.
    \
        Tenui vulnere in speciem. Liu. Ce semble à veoir.
    \
        Praeclara classis in speciem. Cic. D'apparence, Ce semble à veoir.
    \
        In spem vniuersae praedae flumen traiiciunt. Liu. En esperance d'avoir tout le pillage et la despouille.
    \
        In spem venire. Cic. Esperer.
    \
        In summa. Plin. iunior. En somme, Somme toute.
    \
        Hoc vix ab Apronio in summo beneficio impetratum est. Cic. Pour tout le plaisir qu'il leur eust peu faire.
    \
        In summum euadere. Liu. Au dessus, Au plus hault.
    \
        In superuacuum. Senec. En vain.
    \
        In suspenso relinquere. Plin. iunior. Laisser en doubte, et en balance, Laisser suspens, et comme entre deux fers.
    \
        In tam breui spatio. Terent. En si peu de temps.
    \
        Ista vulgo infixa sit fama in tantum, vt in maledictis, etc. Plin. Tant et si fort que, etc.
    \
        In talibus viris. Cic. De telles gens.
    \
        In te est mihi salus. Plaut. Mon aide et salut gist en toy.
    \
        In te. Plaut. Contre toy.
    \
        In tempore. Plaut. Liu. A temps, Tout à poinct, A l'heure qu'il falloit, Bien à poinct.
    \
        In tempore ipso Spes mihi sancta subuenit. Plaut. Tout à temps, Lors que besoing en estoit.
    \
        In ipso tempore eccum ipsum obuiam Chremetem. Terent. A l'heure qu'il falloit.
    \
        Studebat in coenae tempus. Plin. iunior. Jusques à ce qu'il falloit soupper.
    \
        In praesens tempus, pro Nunc. Cic. Maintenant.
    \
        In omne tempus. Cic. A tousjours et à jamais.
    \
        In tormentis esse. Plin. iunior. Estre tormenté.
    \
        In totum. Plin. iunior. Du tout, Totalement.
    \
        In tranquillo. Terent. En tranquillité, et sans plus de debat.
    \
        In transcursu. Plin. En passant.
    \
        Tractare aliquid in transitu. Quint. Legierement et en passant.
    \
        In triduo hoc. Plaut. D'ici à trois jours.
    \
        In triduo excludunt. Plin. Trois jours apres.
    \
        In turpissimis rebus habere. Caesar. Estimer entre les choses vilaines.
    \
        In tunicis albis venerunt. Plin. iun. Vestus d'habillements blancs.
    \
        In tussiendo. Plaut. En toussant.
    \
        In tuto res est. Plaut. La chose est en seureté.
    \
        In tutum eduxit legiones. Plaut. En lieu seur.
    \
        In vesperum parata. Plaut. Pour le vespre.
    \
        In via. Plaut. En chemin.
    \
        In vicem eorum succedente corporea cicatrice. Plin. En leur lieu et place.
    \
        In vicino sunt terrae. Plin. Prochaines.
    \
        In viros diuidere. Plaut. A chascun homme.
    \
        Suturae in vnguem commissae. Cels. Coustures dentelees des os de la teste, Coustures en forme d'ongles enclavez les uns dedens les autres, Assemblements ou assemblages à queue d'aronde.
    \
        In vniuersum. Quintil. En general.
    \
        In volatu. Plin. En volant.
    \
        Pessima Decemuirorum in vulgus fama est. Liu. Au grand deshonneur et reproche que le commun bailla.
    \
        In vulgus gratum. Cic. Aggreable au commun.

    Dictionarium latinogallicum > in

См. также в других словарях:

  • dignité — [ diɲite ] n. f. • fin XIe; lat. dignitas I ♦ Fonction, titre ou charge qui donne à qqn un rang éminent. Les plus hautes, les plus grandes dignités. Être élevé à la dignité de comte, d évêque. Conférer une dignité à qqn, installer qqn dans une… …   Encyclopédie Universelle

  • Dignite — Dignité La notion équivoque de dignité humaine a des dimensions multiples, philosophiques, religieuses, et juridiques. Utilisée en particulier dans le champ de la bioéthique, elle fait référence à une qualité qui serait liée à l’essence même de… …   Wikipédia en Français

  • Dignité de l'homme — Dignité La notion équivoque de dignité humaine a des dimensions multiples, philosophiques, religieuses, et juridiques. Utilisée en particulier dans le champ de la bioéthique, elle fait référence à une qualité qui serait liée à l’essence même de… …   Wikipédia en Français

  • Dignité de la personne — Dignité La notion équivoque de dignité humaine a des dimensions multiples, philosophiques, religieuses, et juridiques. Utilisée en particulier dans le champ de la bioéthique, elle fait référence à une qualité qui serait liée à l’essence même de… …   Wikipédia en Français

  • Dignité de la personne humaine — Dignité La notion équivoque de dignité humaine a des dimensions multiples, philosophiques, religieuses, et juridiques. Utilisée en particulier dans le champ de la bioéthique, elle fait référence à une qualité qui serait liée à l’essence même de… …   Wikipédia en Français

  • Dignité de la vie humaine — Dignité La notion équivoque de dignité humaine a des dimensions multiples, philosophiques, religieuses, et juridiques. Utilisée en particulier dans le champ de la bioéthique, elle fait référence à une qualité qui serait liée à l’essence même de… …   Wikipédia en Français

  • Dignité humaine — Dignité La notion équivoque de dignité humaine a des dimensions multiples, philosophiques, religieuses, et juridiques. Utilisée en particulier dans le champ de la bioéthique, elle fait référence à une qualité qui serait liée à l’essence même de… …   Wikipédia en Français

  • Dignité — La notion de dignité humaine a des dimensions multiples, philosophiques, religieuses, et juridiques. Utilisée en particulier dans le champ de la bioéthique, elle fait référence à une qualité qui serait liée à l’essence même de chaque homme, ce… …   Wikipédia en Français

  • respect — (rè spè ; la prononciation varie ; le c ni le t ne se prononce, dit Chifflet, Gramm. p. 208, prononcez comme effet. C est la meilleure prononciation ; cependant plusieurs prononcent rè spèk ; en tout cas le t ne sonne jamais ; au plur. des rès pè …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • respect — [ rɛspɛ ] n. m. • 1287; lat. respectus, de respicere → répit 1 ♦ Vx Fait de prendre en considération. Loc. Au respect de : à l égard de, par rapport à. 2 ♦ (av. 1540) Mod. Sentiment qui porte à accorder à qqn une considération admirative, en… …   Encyclopédie Universelle

  • respect — RESPECT. s. m. Esgard, consideration. Il s est conduit de telle maniere pour divers respects. Il vieillit en ce sens hormis dans les exemples suivans. Le respect humain ne doit pas empescher qu on ne fasse son devoir. les respects humains. Au… …   Dictionnaire de l'Académie française

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»